ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Старший брат — в нагабакама, с коротким мечом.
Младший брат, Ёэй— одеты так же.

Младший брат. Я местный житель. У меня есть старший брат, и вот, стоит мне к нему зайти, как он кричит: «А, кровезка , пришел!» Что значит «кровезка»-- я не знаю, может, он ругает меня. Здесь по соседству живет господин Ёэй. Добрый он человек и к тому же во всяком деле толк понимает. Решил я зайти к нему и узнать, какой смысл имеет это слово: хороший или плохой. Только дома ли он?.. Хороша сегодня погодка!.. Ну, вот я и пришел. Можно войти? Господин Ёэй дома?
Ёэй. Кто там?
Младший брат. Я, ваша милость.
Ёэй. Что тебя привело сюда?
Младший брат. Да так, ничего особенного. Зашел я к вам вот зачем. Вы изволите знать, что у меня есть старший брат, и вот, стоит мне к нему зайти, как он, только завидев меня, кричит: «А, кровезка пришел!» Что значит это слово «кровезка» — я не знаю, вот и пришел к вам с просьбой, объясните мне, пожалуйста, что это слово значит.
Ёэй. Откуда же тебе знать, дорогой мой! Это только в книгах пишется, вот посмотрю и объясню тебе.
Младший брат. Вы уж извините меня, взгляните, пожалуйста.
Ёэй. Хорошо, а ты подожди здесь немного.
Младший брат. Слушаюсь.
Ёэй. Ну и дела! Разыграю же я их, пусть поссорятся. Ну, все в порядке.
Младший брат. И что же? Доброе или дурное это слово?
Ёэй. Скажу, но при условии, что ты не рассердишься.
Младший брат. Что вы, что вы, честное слово, не рассержусь. Видно, это плохое слово, да?
Ёэй. «Кровезка» — это китайское слово, а означает оно — кровавый убийца, вор.
Младший б р а т. Хорош же у меня братец! Да я в жизни ни воровством, ни убийством не занимался. Что ж, пойду.
Ёэй. Постой, постой! Ты только, смотри, никому ни слова о том, что это я тебе объяснил, и чтобы никаких ссор.
Младший брат. Не позвольте беспокоиться, никакой ссоры не будет. Доброго вам здоровья! [К публике.] Да, хорош у меня братец, нечего сказать. Пойду сейчас же к нему и пристыжу его. Эй, эй, братец, ты дома?
Старший брат. А, кровезка пришел!
Младший брат. Как говоришь, кровезка?
Старший брат. Что с тобой? Или ты с кем поссорился? На себя не похож.
Младший брат. И ты думаешь, что я ничего не знаю? Да будет тебе известно, что я никогда не кровезничал. А вот ты-то не раз кровезничал.
Старший брат. Что это значит — кровезничал?
Младший брат. И скажу, чтобы устыдился ты. Помнишь, ты когда-то дорогую чашку украл? Вот и буду звать тебя посудным кровезником.
Старший брат. Как ты смеешь на меня, твоего старшего брага, напраслину возводить?
Младший брат. Напраслину, говоришь? А кто корову украл?
Старший брат. А ну скажи, как это было!
Младший брат. И скажу. Ты украл пятнистую корову, потом белые пятна тушью замазал и продал ее. Вот тебя и называют у нас пятнистым посудным кровезкой.
Старший брат. Да как ты смеешь? Ну, берегись
Младший брат. Что, думаешь, если ты старший брат, так я отступлю перед тобой? Драться так драться! Вот тебе, вот тебе!

Сноски

В японском тексте употреблено малоизвестное старинное слово. «Кровéзка» — эквивалентное ему старинное русское слово, которое означает «родной мой», «дорогой».