ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Ямабуси — в коромо, токин и судзуки.
Самурай — в нагабакама, с коротким мечом.
Дровосек — в кукурибакама, с палкой, к которой привязана коробка с едой.

Ямабуси. У отшельника-ямабуси ни гроша за душой, ходит он по дорогам да посвистывает, бродит да небылицы рассказывает. Почтеннейшая публика, перед вами отшельник-ямабуси. Я только что совершил паломничество на гору Кадзураки и сейчас возвращаюсь обратно. Ну и жарища сегодня! Да вот тут прохладное местечко, пожалуй, отдохну под этим деревом.
[Появляется Дровосек.]
Дровосек. Почтеннейшая публика, я дровосек, иду в лес за хворостом. Ну и жара сегодня! Пожалуй, прилягу тут в тени.
[Появляется Самурай.]
С а м у р а й. Уважаемые зрители, я самурай, иду по своим делам вон за ту гору. Сегодня такая жара, утомился я, прилягу под деревом... О, тут уже дровосек расположился. Да никак, он и обедом запасся? А не съесть ли мне его обед?.. Пожалуй, так и сделаю, а потом прилягу. Только бы он не проснулся. (Съедает обед.) Хорошо подкрепился! Теперь можно и поспать. Хм... А вдруг дровосек проснется и увидит, что его обед съеден? Как бы неприятности не получилось. Не лучше ли вовремя ноги унести? Ой, да вон там ямабуси спит. Размажу по его губам остатки каши... Теперь нечего беспокоиться, спи хоть до утра.
Дровосек [просыпается]. Ой, солнце уж склоняется. Пожалуй, здесь в холодке и закушу. Что за чудо? Где же мой обед? Коршун склевал, что ли? Но тогда крышки на коробке не было бы... Кто же съел его? Ага, да тут спит кто-то. Разбужу его. Эй, эй, вставай!
Самурай. О-хо-хо! Хорошо поспал! Что такое?
Дровосек. Сознавайся, ты мой обед съел?
Самурай. Да ты что? Да как ты смеешь так с самураем разговаривать!
Дровосек. Самурай самураем, а когда в брюхе пусто, так и он не вытерпит.
С а м у р а й. Ах ты, негодяй! Сперва оглянись кругом, а потом уж болтай!
Дровосек. А что кругом-то? Ты да я, разве не так?
Самурай. Ты вон туда взгляни, видишь, ямабуси спит?
Дровосек. И вправду спит. Может разбудить и допросить его?
Самурай. Конечно, иди и спроси.
Дровосек. Эй, эй! Вставай!
Ямабуси. О-хо-хо, поспал на славу! А тебе что нужно?
Дровосек. Почтенный ямабуси, я тебя спросить хотел, вот и разбудил. Не ты ли изволил мой обед съесть?
Ямабуси. Что ты мелешь?
Дровосек. Не отговаривайся, не отговаривайся, вон даже на губах налипло.
Ямабуси. Ага, понятно! Есть не ел, а к губам прилипло. Ну ничего, ведь я ямабуси. Прочту волшебные заклинания свои и узнаю, кто ел, а кто не ел.
Самурай. Чего ты там болтаешь, ямабуси? И так ясно. А мне пора идти.
Ямабуси. Нет уж, господин самурай, сделайте милость, подождите. Вы тоже отдыхали тут, рядом, так уж извольте остаться, пока я заклинания произнесу. Тогда
мы все узнаем. (Произносит заклинания.) Тот, кто зовется ямабуси, уважения достоин. А под названием «токин», то есть плат головной, лоскут материи в один сяку  мы разумеем. Он в черный окрашен цвет. Складки на нём заложив, голову им накрывают, за то и название «токин» получил он. А вот это — четки, коль настоящие четки, бусинок на них сто восемь счетом. И вот заклинания свои я произношу: Бороон, бороон... Аттара кэта-о... хати-га-сасу... Бороон, бороон... .
Дровосек. Послушай, ямабуси, пока ты свои «бороон» бормочешь, последние остатки обеда пропадут.
Самурай. Эй, ямабуси, не смеши людей!
Ямабуси. А ирис, что под мостом, кто посадил этот ирис? Бороон, бороон... Эй, дровосек, взгляни-ка туда, видишь, как самурай с ума сходит.
Дровосек. И вправду с ума сходит.
Ямабуси. А все потому, что одна у ямабуси защита — заклинания его.
Дровосек. Эх, что ты там ни бормочи, обеда не вернешь.

Сноски

Сяку — мера длины, равная 30,3 сантиметра, а для ткани — 37,8 сантиметра.