ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

С а к ё — в суо, в татээбоси, с длинным мечом.
У к ё — в суо, в татээбоси.
Горожанин — в хамбакама.

С а к ё. Перед вами прославленный даймё. Я сговорился с одним человеком совершить паломничество в храм в Китано. Пойду потихоньку, зайду за ним. Вот здесь он живет. Вы дома?
У к ё. Дома, как же! О, кого я вижу! Что привело вас сюда?
С а к ё. Да ведь мы с вами сговаривались сходить в храм в Китано, вот я и зашел за вами.
У к ё. А ведь и верно. Заходите.
С а к ё. Стоит ли? Пойдемте прямо в храм.
У к ё. Что ж, как хотите, пошли. А где же ваш Слуга?
С а к ё. Он больным притворился и не пошел, бестия, со мной.
У к ё. Вот как. И моего дома нет. Как же нам быть?
С а к ё. Ничего, я придумал, что делать. Выйдем на дорогу, остановим какого-нибудь прохожего и заставим его нас сопровождать.
У к ё. Что ж, прекрасно.
[Появляется Горожанин]
Горожанин. Почтенная публика! Перед вами житель из пригорода столицы. Сегодня двадцать пятое число, в храме Тэмма-но-мия праздник, надо сходить в Китано, где этот храм. Пойду потихоньку.
С а к ё. Смотрите, вон кто-то идет. Как раз подходящий для нас человек. Он и будет нас сопровождать.
У к ё. Лучше и не придумаешь.
С а к ё. Эй, ты!
Горожанин. Это вы меня?
С а к ё. А то кого же!
Горожанин. Что вам угодно?
С а к ё. Откуда идешь и куда?
Горожанин. Иду в храм в Китано.
С а к ё. Тебя-то нам и нужно. И мы туда же. Пойдешь вместе с нами.
Горожанин. Что вы, что вы! Какой я для вас, самураев, спутник? Я уж лучше один пойду.
С а к ё. Значит, не хочешь с нами идти? (Кладет руку на рукоятку меча.) Ну, а теперь как, тоже не пойдешь?
Горожанин. Ой, что вы! Как не пойти!
С а к ё. Не бойся, я пошутил. Ну, иди, иди.
Горожанин. Слушаюсь, ваша милость.
С а к ё. Господин Укё, что это вы сами меч несете, отдайте ему, пусть он несет.
Укё. И то правда, на, неси его.
Горожанин. Слушаюсь, ваша милость.
Укё. Ну, иди, иди. Да кто же так оружие носит, это тебе не абурадзуцу . К поясу меч привяжи!
Горожанин. Слушаюсь.
Укё. Что там у тебя гремит? Как ты меч привязал, ведь он по ногам тебя бьет!
Горожанин. Да я не знаю, так, что ли?
Укё. Раз не знаешь, научу. Золотой меч полагается носить, придерживая правой рукой.
Горожанин. Значит, вот так?
Укё. Вот теперь так. Ну, иди, иди.
Горожанин. Долго вы издеваться надо мной будете? Не уйдете от меня, негодяи! (Обнажает меч и набрасывается на самураев.)
Сакё и Укё. Постой, постой! Да в своем ли ты уме?
Горожанин. Думаете, раз я горожанин, так можно надо мной издеваться? Как бы не так, не на такого напали!
Сакё и Укё. Ой, да что ты!
Горожанин. Эй вы, господа даймё, ишь как нахохлились, прямо как петухи. А ну, покажите мне, как петухи дерутся, тогда и меч обратно получите.
https://forumupload.ru/uploads/001b/82/cf/3/t902775.png

Укё. Ты, горожанишка! Да где это видано, чтобы господа даймё петухов изображали?
Горожанин. Что? Не желаете?
Сакё. Господин Укё, видно, ничего не поделаешь, давайте покажем.
Горожанин. А ну, быстрей, быстрей!
Сакё и Укё изображают петушиный бой и кричат по-петушиному.
Горожанин. Ну и потешили, повеселили вы меня. А теперь снимайте ваши балахоны и давайте их сюда.
Укё. Да где это видано, чтобы даймё раздевали!?
Горожанин. Ах, вот как, не хотите раздеваться?
Укё. Снимаем, все с себя снимаем.
Горожанин. А вот теперь, когда вы разделись да скорежились, стали оба похожи на окиягарикобоси . А ну покажите, как они кувыркаются!
Укё. Да мы не умеем кувыркаться.
Горожанин. Не умеете, так я научу. Смотрите на меня (поет):

Окиягарикобоси, кто в столице вас не знает?
Посмотрите-ка на нас, господин хороший.
Как взглянул — так и кувырк, так и кувырк.

У к ё. А мы не умеем так трясти головой.
Г о р о ж а н и н. Не умеете? Тогда повторяйте за мной (поет):
Окиягарикобоси, кто в столице вас не знает?
Посмотрите-ка на нас, господин хороший.
Как взглянул—так и кувырк, так и кувырк.
Горожанин. Ну и потешили вы меня, уж так потешили! Вот что, самураи, вы, наверное, хотите меч обратно получить.
С а к ё. А как же!
Горожанин. Ах, вы меч хотите? А звезду с неба не хотите? .
Сакё и Укё. Ты куда? Держи его, держи!

Сноски

Абурадзуцу — бамбуковый сосуд для масла.
Окиягарикобоси — игрушка вроде «ваньки-встаньки»
Непереводимая игра слов: хоси — «хотеть» и хоси — «звезда».