ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Господин — в нагабакама, с коротким мечом.
Слуга — в нагабакама, с коротким мечом.
Плут — в хамбакама, подвязан узким поясом.

Господин. Перед вами человек счастливый и удачливый. Во вселенной великий мир царит, и люди кругом пируют да развлекаются. Вот и у нас скоро пир будет, все похваляться станут своими сокровищами. Не знаю, есть ли какое-нибудь сокровище в моих кладовых. Спрошу у слуги. Эй, Слуга Таро!
Слуга. А-а?
Господин. Где ты там?
Слуга. Здесь' я.
Господин. Позвал я тебя вот зачем. Ты же знаешь, что ныне все кругом пируют да развлекаются.
Слуга. Ваша правда.
Господин. И у нас скоро пир будет: все похваляться станут, кто каким сокровищем владеет. А что, нет ли в моих кладовых какого-нибудь сокровища?
Слуга. Что-то не припомню.
Господин. Ну, а в столице, наверно, такое найдется.
Слуга. Как не быть в столице.
Господин. Тогда, хоть и нелегкое это дело, придется тебе в столицу сходить да добыть мне чудо-сокровище.
Слуга. Слушаюсь.
Господин. Ты уже собрался?
Слуга. А то как же...
Господин. Смотри возвращайся поскорее.
Слуга. Ага.
Господин. Ну...
Слуга. Я пошел. Вот задачу-то задал. Что ж, надо идти. Заодно и на столицу полюбуюсь. Да вот, видать, и она, народу-то сколько... Так и есть, столица. Ох, и людно здесь. Но где же найти лавку с сокровищами и как она называется? Или домой вернуться, спросить? Нет, путь долгий. Что же делать? Э, да что я, в самом деле. Столица есть столица, только крикни погромче, спроси, чего ты желаешь, и все узнаешь. Эй, люди добрые, где тут лавка с сокровищами? Нужно чудо-сокровище! Куплю сокровище!
Плут [к публике]. Перед вами столичный бродяга, из тех, что на руку нечисты. Ага, вон там деревенщина появился и еще орет. Такой мне и нужен. Эй, эй!
Слуга. Вы меня? В чем дело?
Плут. Именно тебя. Ты что это орешь?
Слуга. Да я из деревни, порядков не знаю. Уж не прогневайтесь.
Плут. Да нет, я не о порядках говорю. Сдается мне, что ты ищешь что-то. В чем у тебя нужда?
Слуга. А-а... сокровище я ищу.
Плут. Хм... А какое именно сокровище?
Слуга. Столичный человек, а спрашиваете! Да если бы я знал, так шел бы своей дорогой, а я не знаю, потому и кричу.
Плут (в сторону). Ой, чуть не оплошал. [Слуге.] Послушай, я могу продать тебе, что нужно. Подожди здесь.
Слуга. Слушаюсь.
[Плут уходит и вскоре возвращается.]
Плут. Эй, ты, вот оно, сокровище.
Слуга. Что вы! Да на что нужна мне эта старая шапка? Вы мне сокровище дайте.
Плут. О, так это же волшебное из волшебных, драгоценнейшее из драгоценных сокровищ!
Слуга. Вы так расхваливаете его, значит, на то у вас причина есть?
Плут. Конечно, есть. Послушай, что я тебе расскажу. Слушай внимательно.
Слуга. Слушаю.
Плут. Так вот. В древние времена в Тиндзэй жил человек по имени Хатиро Тамэтомо. Однажды попал он на остров чертей, те схватили его и говорят: «Сожрем тебя!» А он отвечает: «Нет, не дамся я вам так просто, давайте состязание устроим». И какие только состязания они ни устраивали, во всех он победителем был. Вот и наградили они его этой шапкой-невидимкой. Были еще накидка-невидимка и волшебная палочка-вышибалочка, но их у меня уже купили знатные князья. Осталось только это. Хочешь, могу продать. Смотри сам.
Слуга. Ах вот оно что! Так это и есть шапка-невидимка?
Плут. Она, она самая.
Слуга. Беру без разговоров. А сколько просите?
Плут. Десять тысяч.
Слуга. Да что вы! Уступите.
Плут. Не хочешь — не надо.
Слуга. Ну ладно, покупаю. Что же надо с ней сделать, чтобы невидимым стать?
Плут. Да стоит надеть ее, и никто тебя не увидит.
С л у га. Да ну? Вот это сокровище. Наденьте, я посмотрю.
Плут. О, нет. В том-то и суть, что это сокровище понимает, кто его хозяин. Вот если хозяин наденет ее, он станет невидимкой, а если я надену, меня все равно будет видно.
Слуга. Что ж, попробую я надеть.
Плут. Надевай поскорее.
Слуга. Готово.
Плут. Ой, деревенщина, да где ты? (Делает вид, что ищет его).
Слуга. Здесь я.
Плут. Да где?
Слуга. Да вот же я, вот.
Плут. А я уж решил, что ты надел ее да и был таков.
Слуга. Так по рукам. Деньги заплачу завтра. Приходи в Дайкокуя на улице Сандзё.
Плут. Ну что ж, завтра там шапку и получите.
Слуга. Прощайте.
Плут. Доброго пути.
Слуга [к публике]. Вот это удача! Другого такого сокровища на свете не найдешь. Понесу скорей господину. Вот я и пришел. Господин, дома ли вы?
Господин. Да, да. Кажется, Слуга Таро вернулся. Это ты, что ли? Ну спасибо, спасибо. Показывай сокровище!
Слуга. Слушаюсь. Вот оно.
Господин. Не нужна мне эта шапка, давай сокровище.
Слуга. Вижу, и вы не знаете, что это такое. Да ведь это и есть сокровище, да еще какое!
Господин. Видать, причина есть, что ты так расхваливаешь эту вещь.
Слуга. Как не быть причине. Послушайте, что я расскажу.
Господин. Говори же скорей.
Слуга. Слушаюсь. В древние времена в Тиндзэй жил человек по имени Хатиро Тамэтомо. Однажды попал он на остров чертей, те схватили его и говорят: «Сожрем тебя!» А он отвечает: «Не дамся вам так, давайте состязание устроим». Были устроены состязания, и он победил и вернулся с острова чертей, получив в награду накидку-невидимку, шапку-невидимку и волшебную палочку-вышибалочку. Но накидку-невидимку и палочку-вышибалочку продали знатным князьям из разных мест. И шапку-невидимку мне не хотели продавать, да я упросил.
Господин. Ах, вот как, значит, это та самая шапка-невидимка?
Слуга. Она самая.
Господин. А что делать с ней?
Слуга. Да вот что: наденьте ее и станете невидимкой.
Господин. Тогда надень ее.
Слуга. В том-то и суть, что шапка понимает, кто ее хозяин, и если я надену, чуда никакого не случится. Вы сами ее наденьте.
Господин. Что ж, давай ее сюда. А ты смотри, стану я невидимкой или нет.
Слуга. Слушаюсь.
Господин. Эй, Слуга Таро, не видно меня?
Слуга. Нет, не видно. [К публике.] Что же это такое? Столичный плут, видать, надул меня!
Господин. Правда, не видно меня?
Слуга. Ничуть не видно.
Господин. Я здесь, а меня не видно. Да так ли?
Слуга. Ничуть не видно.
Господин. А мне тоже хочется увидеть, как это не видно... Теперь ты надень ее.
Слуга. Но я же говорил: эта вещь знает своего хозяина, и если я надену, то чуда никакого не будет.
Господин. Хорошо, тогда я тебе ее дарю, надевай.
Слуга. Нет, так не годится. Давайте лучше спрячем ее в кладовую.
Господин. Я отдаю ее тебе навсегда, надень.
Слуга. А это правда?
Господин. Клянусь.
Слуга. Знаю я. Как увидите, что не видно, назад шапку потребуете. Давайте лучше ее в кладовую спрячем.
Господин. А я говорю — отдаю навсегда.
Слуга. Правда ли?
Господин. Клянусь богом войны Хатиманом.
С л у га. Тогда надену.
Господин. Да поскорей.
Слуга. Надел.
Господин. Эй, я же вижу тебя.
Слуга. Не может быть.
Господин. Да вот же ты.
Слуга. Нет, не видите.
Господин. Да тебя надули в столице! Не уйдешь, негодяй, не уйдешь!
С л у га. О, горе мне! Пощадите!
Господин. Не уйдешь, не уйдешь!